多语言网站建设有哪些细节容易忽视
DATE: 2018-04-03 12:00:00 阅读:120次
一、注意字体
外文网站的字体一定要匹配的,小编做藏文网站时,用的网上翻译,结果客户却说翻译出来的是印度文,不是藏文,大家又重新返工。这就是字体不匹配影响了工期,还影响了客户的信任。英文网站也要注意,英文网站长常用的字体是罗马体而非宋体。
二、文字翻译
只要不是中文网站都离不开翻译,翻译软件自然就是首选,语句显得不专业就算了,像小编的藏文网站,连语言都不对了,这就是车祸现场啊,所以还是建议找一个专业的翻译能手。
三、图片处理
像藏文网站,可能第一印象就是藏佛元素了,这样能给浏览者更直观的感受,但如果客户特别要求不出现这些元素,那么再按照客户的要求做。还有比如国外的图片,大多数看起来比较淡,比较简洁,图片精美且质量较高。
四、习惯处理
一般来说,在设计网站时就要考虑相应外文的使用习惯,英文的话,要注意人名的顺序是先名后姓,还有著名的企业机构等其首字母都需要大写等。
现在越来越多的企业都有不同语言版本的需求,做好以上的事项,在加上客户的辅助支持,相信不管是哪种语言的网站建设都会变的更容易,更专业。
回到首页
关于汇创
业务范围
售后服务
案例分享
新闻中心
联系我们






